Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Indeed, Allah (does) not wrong (as much as) weight (of) an atom. And if there is a good He doubles it and gives from near Him a reward great.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Verily, God does not wrong [anyone] by as much as an atom's weight; and if there be a good deed, He will multiply it, and will bestow out of His grace a mighty reward
Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward
God does not wrong anyone by as much as a grains weight. If there be a good deed, He will repay twofold, and will bestow out of His own bounty an immense reward
Truly, God does not wrong even the weight of an atom. And if there be benevolence, He multiplies it and gives that which proceeds from His Presence a sublime compensation.
Indeed, Allah never wrongs ˹anyone˺—even by an atom’s weight. And if it is a good deed, He will multiply it many times over and will give a great reward out of His grace.
God does not wrong anyone by so much as an atom's weight. If there is a good deed done, He will multiply it, and will bestow out of His grace a mighty reward.
Surely! Allah does not do wrong (not even) weight of an atom. If there is a good (done), He doubles it, and gives (extra) with a great reward from Him.
Allah does not wrong anyone by so much as the smallest speck. And if there is a good deed Allah will multiply it and pay out an immense reward direct from Him.
Assuredly, God wrongs (no-one) not even so much as an atom’s weight; while if there is a good deed, He multiplies it (with respect to its outcomes and the reward it will bring), and grants (its doer) a tremendous reward purely from His Presence (beyond what it may have merited)
Indeed Allah does not wrong [anyone] [even to the extent of] an atom’s weight, and if it be a good deed He doubles it[s reward], and gives from Himself a great reward
Surely Allah does not do injustice so much as an atom's weight, and in case it is a fair deed, He will double it and bring from very close to Him a magnificent reward
Surely, Allah does not wrong (anyone), even to the measure of a particle. If it is a good deed, He multiplies it, and gives a great reward out of His Own pleasure
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward
Rest assured that Allah does not wrong anyone even by an atom’s weight. If someone does a good deed He increases it many fold and also gives an extra great reward on His own
Dr. Munir Munshey
Indeed, Allah will not wrong anyone _ not even worth the weight of an atom! (In fact) if there is a good deed, He doubles it. (In addition) He will award an immense reward, on His own
Dr. Kamal Omar
Certainly, Allah does no injustice – not even of the measure of a particle. And if it happens to be a righteous act He increases it and allots from His Presence a reward, tremendous
Indeed Allah wrongs none, not even as much as an atom´s weight. Whenever a man does good, He multiplies it two-fold, and bestows out of His grace a mighty reward
Ali Bakhtiari Nejad
God does not wrong even the least bit, and if there is any good, He multiplies it and gives a great reward from Himself
Indeed, Allah wrongs not even to the infinitesimal extent of the weight of an atom. And if there is a good deed, He doubles it and bestows, from Him, a great reward
Controversial, deprecated, or status undetermined works
Surely, ALLAH wrongs not anyone even so much as the weight of an atom. And if there be a good deed, HE multiplies it and gives from Himself a great reward
GOD does not inflict an atom's weight of injustice. On the contrary, He multiplies the reward manifold for the righteous work, and grants from Him a great recompense.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah does not do injustice even to the weight of an atom, and if there be a good deed, He doubles it and gives from Himself immense reward.
Verily, Allah does not do injustice not (even) so much as the weight of an atom; and if there be a single good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward
Surely! Allah wrongs not even of the weight of an atom (or a small ant), but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward
Verily God will not wrong any one even the weight of an ant: And if it be a good action, he will double it, and will recompense it in his sight with a great reward
God truly will not wrong any one of the weight of a mote; and if there be any good deed, he will repay it doubly; and from his presence shall be given a great recompense
Indeed God does not wrong anyone by as much as an atom's weight. And if there be a good deed, He will multiply it, and will bestow a great reward out of His grace.
Indeed, Allah does not do wrong to anyone, not even as much as an iota’s weight! And if a good deed has been done, He multiplies it and provides a great reward from Himself (ladun; the potential of the Names comprising one's essence).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily Allah does not do injustice even of the weight of an atom, and if there be a good deed He multiplies it and gives from Himself a great reward
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Allah is He who established the principle of Justice and established Himself as the fundamental and infinite source of justice; would He be unjust! Never in the least does Allah wrong anyone for the equivalent of an atom. And to induce people to justice, He mercifully requites the pious deed with. double what is commensurable with it, and He requites those who are faithful to Him with a great reward
Allah certainly does not do injustice (amounting even) to the weight of a particle, and if there is a good (deed) He multiplies it and gives from Himself a great reward.